Ответы и объяснения

2011-12-07T17:47:50+00:00

"Шоссе"

Латинское – calceata («обутая дорога»).

Слово «шоссе» встречается в литературных источниках на русском языке с начала XIX в.

Это слово было заимствовано из французского языка: chaussee – «укатанная, широкая дорога или дорога с твердым покрытием».

Французское слово chaussee восходит своими корнями к латинскому calceata. Так называли мощеные дороги, призванные облегчить путешествия по территории Римской империи.

 

"Шофер" является заимствованием
французского "chauffeur" - "истопник", от "chauffer" - "топить" (во Франции
до появления автомашины это слово обозначало на железных дорогах не
механика - водителя паровоза, а его кочегара),

 

"Шоколад" пришло в европейские языки
из "нахуатль", ацтекского языка мексиканцев. У них "чоколатль" - напиток из
бобов какао (которое по-ацтекски именуется "какахоатль")

 

"Жокей"

Английское – jockey (наездник).

В русский язык слово попало из английского, но не напрямую, а посредством французского, где jacquet сродни имени собственному «Яша».

В России известно с первой половины XIX в.

 

"Жонглер"

Французское – jongleur (жонглер).

Немецкое – Jongleur (жонглер).

Латинское – joculator (шутник, забавник).

Под этим существительным подразумевается «артист цирка, ловко манипулирующий одновременно несколькими предметами».

В русский язык слово попало из французского во второй половине XIX в., однако его первоначальное значение – «обманщик, развлекающий людей».