ахах) да предложение не из простых) набор слов получается какой-то. может так?
"Это означает систему судей принятия закона ,развивающегося много лет через решения судей в случаях,предстоявших перед ними"
может это правильно по отношению к юридическим терминам?)
я вот так перевела
Этим мы обозначаем систему «прецедентного» права, которая развивалась годами посредством решений судей в делах, предшествующих им.
очень хороший перевод) самый правильный по-моему)
кровью и потом :D
ахах) молодец:)

Ответы и объяснения

2013-10-27T19:57:50+04:00
the cases brought before them - это скорее всего "в случаях,предстоявших перед ними"