Нужно сделать художественный перевод текста.
Robert Owen, I think, is one of the few writers who really gains more than he loses by being read in selections. His books taken as a whole are so verbose and rhetorical that the core of wisdom and good sense, seldom absent, is often lost in desert of words. In selection it is possible to see much more clearly what he was aiming at and what is new and valuable in his thought.
In my last section I have given a number of estimates of Owen - favourable and otherwise - made by contemporaries. And in a few places I have included passages, not by Owen but by his son Robert Dale Owen and others, which seemed to throw useful lights on his work.
My introduction does not pretend to give a detailed account of this life - that has been done elsewhere, or of his thought - that I hope is done by the extracts which follow it.

1

Ответы и объяснения

2013-10-04T15:21:22+00:00
Роберт Оуэн, я думаю, это один из немногих писателей, кто действительно получает больше, чем он проигрывает читается в выборы. Его книги в целом настолько подробным и риторическим, что ядро ​​мудрость и здравый смысл, редко отсутствует, часто теряется в пустыне слов. При выборе можно увидеть гораздо более ясно, что он целился, а что нового и ценного в его мысли.
В моем последнем разделе я дал ряд оценок Оуэна - благоприятные и иначе - сделанные современниками. И в нескольких местах я включил отрывки, не Оуэн, но его сын Роберт Дейл Оуэн и другие, которые, казалось, полезно бросить свет на его творчество.
Мое знакомство не претендует дать подробный отчет этой жизни - что было сделано в другом месте, или его мысли - что я надеюсь, делается экстракты, которые следуют за ним.

Перевести с помощью переводчика я и сама могу, но мне нужен нормальный перевод, чтобы связанны были по смыслу слова в предложении и предложения между собой.