ПОМАГИТЕ ПЛИЗ !!!

Напишите определение что такое ПЕРЕВОД и ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

ЗАРАНЕЕ СПАСИБО!!!

2

Ответы и объяснения

Лучший Ответ!
2013-02-20T09:25:29+04:00
Художественный перевод часто противопоставляется техническому переводу, и в противовес техническому, у художественного перевода выделяются некоторые особенности. Первой и наиболее очевидной особенностью художественного перевода является его небуквальность: художественный перевод - это перевод вольный, свободный, где точностью часто пренебрегают, в отличии от перевода технического, где точность крайне важна. Вторая важная особенность художественного перевода текста обуславливается особенностями самого текста, который нужно перевести. Часто при переводе художественной литературы приходится иметь дело с фразеологическими оборотами, которые нельзя просто перевести - нужно постараться подобрать им эквиваленты в другом языке. Кроме того, нередко переводчику художественного текста приходится иметь дело с игрой слов - особым видом юмора, не поддающимся переводу на иностранный язык. И в таком случае переводчику приходится "обыгрывать" другие слова в переведенном тексте, чтобы сохранить юмористический эффект. Игра слов является сложной проблемой художественного перевода.
2013-02-20T09:26:07+04:00

Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке